poésie en suédois
Ur Den vältempererade villervallan
(John Swedenmark)
En dikt om handlingskraft och produktivitet
(John Swedenmark - ur Oralorium)
(EÖN)
poésie en finnois
poésie en anglais
poésie en estonien
(Maarja Kangro)
(Carolina Pihelgas)
(Hasso Krull)
(Doris Kareva)
poésie en danois
poésie en portugais
poésie en allemand
(Jón Bjarni Atlason & Alexander Sitzman)
Gedicht darüber, wie ich mir ein bessere Welt vorstelle
(Tina Flecken)
poésie en espagnol
(Roberto Sanchez-Pierola)
Poema sobre los hábitos alimentarios
Poema sobre el arte de estar tranquilo en una galeria de arte
Poema sobre la carne y su fecundidad
(Enrique Bernárdez Sanchís)
poésie en grec
poésie en français
poésie en néerlandais
Een gedicht over rampspoeden (Marcel Otten)
Een gedicht over vlees en zijn vruchtbaarheid
Een gedicht over vergeving
(Iannis Goerlandt)
poésie en norvégien
poésie en polonais
poésie en slovène
Iz Pest
(Nada Grošelj)
poésie en ukrainien
Вірш про кебаб
(Anna Janowska)
poésie en russe
Стихотворение о катастрофах
(Alexey Porvin)
poésie en gallois
Pennawd llythyr wyf
Dwrn
(Ifor ap Glyn)
poésie en tchèque
poésie en turc
Kebab hakkinda bir şiir
Yayıncılık Bizim İşimiz
(Doğu Rüzgar Özer)
poésie en slovaque
X.[Stratené krídla zmeškaný let]
… a slovo bolo pritom s Clintom
Záhlavie som ja
(Martin Solotruk)